Prvo izdanje Festivala suvremene makedonske književnosti otvoreno je pred brojnom publikom u Makedonskom KIC-u u Zagrebu u suradnji s renomiranom makedonskom izdavačkom kućom Makedonika Litera.
Otvorila ga je ravnateljica Makedonskog KIC-a u Zagrebu, Mimi Gjorgoska Ilievska, koja je naglasila da je cilj Festivala pokazati važnost književnog prevođenja kao umjetničkog i kreativnog čina te kao poticaj za književnu razmjenu i kulturni dijalog. Festival je zamišljen kao prostor za razgovor, suradnju i nove inspiracije za autore, prevoditelje, izdavače i čitatelje. To je otvorena kulturna prilika za prepoznavanje onih koji stvaraju književnost, onih koji je prevode i onih koji je čitaju i vole.
Makedonski veleposlanik Dragan Gjurčevski naglasio je važnost Makedonskog kulturno-informativnog centra za međudržavnu kulturnu suradnju. Direktor izdavačke kuće Makedonika Liter, Nove Cvetanoski, predstavio je izdanja hrvatskih autora prevedenih na makedonski jezik, a u ime hrvatskih autora govorio je Drago Glamuzina, pisac i urednik.
U prisutnosti autora, promovirana su i hrvatska izdanja knjiga ‘Sezona maslačka’ Blažea Minevskog i ‘Čuvar tajne’ Ranka Mladenoskog, koje su nedavno objavljene na hrvatskom jeziku. Osim autora, promociji su prisustvovali i Dijana Bakhtijari iz izdavačke kuće Tim Press, Tomislav Rovinanac, prevoditelj, i Žarko Milenić, izdavač i prevoditelj. Moderator promocija bio je Vladimir Ilievski.
U okviru festivalskog programa otvorena je izložba knjiga hrvatskih autora prevedenih na makedonski jezik, u izdanju Izdavačke udruge Makedonika Litera, koja je do sada objavila gotovo 50 naslova hrvatske književnosti.
Otvorenju prvog izdanja Festivala prisustvovali su eminentni hrvatski autori, prevoditelji i nakladnici, istaknuti predstavnici makedonskih i hrvatskih institucija i organizacija u Zagrebu, brojni Zagrepčani, Makedonci koji žive, rade ili studiraju u Zagrebu, studenti Filozofskog fakulteta u Zagrebu, kao i predstavnici državne i lokalne uprave.
Drugi dan Festivala nastavljen je panel raspravom ‘Hrvatsko-makedonski kulturni odnosi kroz prizmu književnog prevođenja’ te promocijama akademika Gorana Kalogjere, prof. dr. Borjane Prošev Oliver i fototipskog izdanja ‘Beli mugri’ Koče Racina.
M. G. / Foto: Promo




